{\rtf1\ansi\deff0{\fonttbl{\f0\fnil\fcharset0 MS Sans Serif;}}
\viewkind4\uc1\pard\lang3082\f0\fs16
\par
\par En l'\'e0mbit de la traducci\'f3, sovint sembla que la reflexi\'f3 te\'f2rica i la pr\'e0ctica professional segueixen camins separats. Aquest llibre pret\'e9n salvar aquesta dist\'e0ncia i orienta l'exposici\'f3 dels temes te\'f2rics cap a l'aplicaci\'f3 de la resoluci\'f3 de problemes, alhora que relaciona els aspectes pr\'e0ctics amb el pensament te\'f2ric que pot contribuir a sistematitzar-los. En els quatre primers cap\'edtols s'aborda un ventall de caracter\'edstiques b\'e0siques de la pr\'e0ctica de la traducci\'f3, des dels drets i els deures dels traductors fins a les tasques que constitueixen el proc\'e9s de traducci\'f3. El cap\'edtol cinqu\'e8 se centra en els nombrosos aspectes gramaticals i estil\'edstics que poden dificultar la traducci\'f3 entre el castell\'e0 i el catal\'e0. En el darrer cap\'edtol s'esbossa el paper crucial de la traducci\'f3 en l'evoluci\'f3 de la cultura catalana. Aquest manual constitueix, en definitiva, una eina indispensable d'iniciaci\'f3 al complex i fascinant m\'f3n que s'oculta rere el fet de traduir.
\par }