Degut a les vacances de Setmana Santa, els llibres que no apareguin al web amb l'etiqueta "Disponibilitat immediata", no els podreu tenir per al dia de Sant Jordi.
El interés con el que algunos lectores acogieron la primera edición de estos Poemas de Rudyard Kipling traducidos al español puso a su traductor, con el tiempo, en la curiosa situación de plantearse si, al responder aquella selección a su primer deslumbramiento adulto ante la poesía de Kipling, no e...
Ancho:
150
cm
Largo:
215
cm
Peso:
266 gr
No disponible
11,00 €
Descripció
Encuadernació :Cartoné
ISBN :978-84-8472-058-4
Data d'edició :25/11/2002
Any d'edició :0
Idioma :Español, Castellano
Autors :Kipling, Rudyard
Traductors :Benítez Ariza, José Manuel
Nº de pàgines :182
Col·lecció :0
Nº de col·lecció :1
El interés con el que algunos lectores acogieron la primera edición de estos Poemas de Rudyard Kipling traducidos al español puso a su traductor, con el tiempo, en la curiosa situación de plantearse si, al responder aquella selección a su primer deslumbramiento adulto ante la poesía de Kipling, no estaría él escamoteándoles a esos presuntos lectores entusiastas los sucesivos cambios de perspectiva y preferencias que iban despertando en él nuevas y más reposadas lecturas. Esta segunda edición, corregida y aumentada, depara al atribulado traductor la ocasión de subsanar esa pequeña desazón íntima. Se incluyen ahora algunos de los severos poemas de madurez de Kipling. Se reordena la selección. Y se ofrece -se pretende ofrecer- un panorama de su obra poética en el que la atmósfera aventurera y exótica de su poesía de juventud y madurez primera queda sobriamente matizada por las lúcidas y desengañadas reflexiones con las que el inglés cierra su vida y obra.
José Manuel Benítez Ariza (Cádiz, 1963) -traductor de esta edicióm- es autor de las novelas La raya de tiza (1996) y Las islas pensativas (2000), así como de los libros de relatos La sonrisa del diablo (Renacimiento, 1998) y El hombre del velador (1999). Su obra poética incluye los títulos Expreso y otros poemas (1988), Las amigas (1991), Cuento de invierno (1992), Malos pensamientos (Renacimiento, 1994), Los extraños (1998) y Cuaderno de Zahara (2002). La vida imaginaria (Ediciones La Mirada, Valencia, 1999) y Me enamoré de Kim Novak (Renacimiento, 2002) recogen sus crónicas de cine. Además de a Rudyard Kipling, ha traducido a Joseph Conrad, Herman Melville y Henry James.
Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.
Les cookies necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.
Personalització
Les cookies de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.
Anàlisis
Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.
Marketing
Les cookies de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.