El interés con el que algunos lectores acogieron la primera edición de estos Poemas de Rudyard Kipling traducidos al español puso a su traductor, con el tiempo, en la curiosa situación de plantearse si, al responder aquella selección a su primer deslumbramiento adulto ante la poesía de Kipling, no estaría él escamoteándoles a esos presuntos lectores entusiastas los sucesivos cambios de perspectiva y preferencias que iban despertando en él nuevas y más reposadas lecturas. Esta segunda edición, corregida y aumentada, depara al atribulado traductor la ocasión de subsanar esa pequeña desazón íntima. Se incluyen ahora algunos de los severos poemas de madurez de Kipling. Se reordena la selección. Y se ofrece -se pretende ofrecer- un panorama de su obra poética en el que la atmósfera aventurera y exótica de su poesía de juventud y madurez primera queda sobriamente matizada por las lúcidas y desengañadas reflexiones con las que el inglés cierra su vida y obra.
José Manuel Benítez Ariza (Cádiz, 1963) -traductor de esta edicióm- es autor de las novelas La raya de tiza (1996) y Las islas pensativas (2000), así como de los libros de relatos La sonrisa del diablo (Renacimiento, 1998) y El hombre del velador (1999). Su obra poética incluye los títulos Expreso y otros poemas (1988), Las amigas (1991), Cuento de invierno (1992), Malos pensamientos (Renacimiento, 1994), Los extraños (1998) y Cuaderno de Zahara (2002). La vida imaginaria (Ediciones La Mirada, Valencia, 1999) y Me enamoré de Kim Novak (Renacimiento, 2002) recogen sus crónicas de cine. Además de a Rudyard Kipling, ha traducido a Joseph Conrad, Herman Melville y Henry James.