• Shakespeare en la veu dels traductors catalans

    Fulquet Vidal, Josep Maria EDITORIAL AFERS Ref. 9788416260447 Altres llibres de la mateixa col·lecció Altres llibres del mateix autor
    Josep M. Fulquet (Barcelona, 1948) és doctor en filologia romànica i literatura comparada. Ha passat prop de vint anys a l02019;ensenyament superior. La seva trajectòria com a poeta ha estat discontínua. Els seus dos primers llibres de poemes publicats foren Perillosa riba (1978), amb una carta-pròl...
    Ancho: 135 cm Largo: 210 cm Peso: 250 gr
    Segons disponibilitat 3/5 dies laborables
    19,00 €
  • Descripció

    • ISBN : 978-84-16260-44-7
    • Encuadernació : Rústica
    • Data d'edició : 01/11/2017
    • Any d'edició : 2017
    • Idioma : Catalán
    • Autors : Fulquet Vidal, Josep Maria
    • Nº de pàgines : 220
    • Col·lecció : Recerca i pensament
    • Nº de col·lecció : 88
    Josep M. Fulquet (Barcelona, 1948) és doctor en filologia romànica i literatura comparada. Ha passat prop de vint anys a l02019;ensenyament superior. La seva trajectòria com a poeta ha estat discontínua. Els seus dos primers llibres de poemes publicats foren Perillosa riba (1978), amb una carta-pròleg de Joan Vinyoli, i Platges de temps (1980). Després d02019;un silenci de vint-i-sis anys, el 2007 va publicar el recull De plata pur. El seu darrer llibre de poemes és Morir com un riu (2017), que va guanyar el premi de poesia Miquel de Palol 2016. Ha traduït novel02022;la, poesia i teatre, sempre per encàrrec editorial. La revista Serra d02019;Or li va concedir, l02019;any 2000, el Premi de la Crítica per la traducció de Birthday Letters (Cartes d02019;aniversari) de Ted Hughes.

    Aquest llibre és un inventari de les traduccions que s02019;han fet en llengua catalana de l02019;obra dramàtica de William Shakespeare, especialment les traduccions dels segles XIX i XX, des que Artur Masriera publica la seva versió de Hamlet fins a l02019;aparició dels trenta-set volums de l02019;obra completa traduïts per Salvador Oliva. Al llibre s02019;analitzen aquestes traduccions aplicant-hi els mètodes més rellevants de la moderna traductologia, l02019;estilística, la retòrica, etc., unes disciplines que ajuden a avaluar els textos examinats. És obvi que el teatre de Shakespeare i tota la seva profunda saviesa s02019;han mantingut vius al llarg del temps. A diferència d02019;altres monuments literaris de la cultura occidental, les obres de Shakespeare no han deixat mai de representar-se, i tenen una repercussió mediàtica considerable. Ja sigui pel nom dels actors i la seva projecció social 02014;ahir va ser Enric Borràs, avui podrien ser Enric Majó o Lluís Homar02014;, ja sigui pel muntatge agosarat o trencador que sovint se02019;ns proposa, el cas és que el teatre de Shakespeare és un fenomen de pervivència com més va més notable. Un dels secrets d02019;aquesta llarga vida damunt dels escenaris és, sens dubte, la traducció que cada època fa d02019;un text al país de recepció, i la requesta que té, en funció del model de llengua triat per a cada ocasió, entre el públic lector. Així, la recepció del bard anglès a Catalunya en la veu dels seus traductors més destacats és una manera de percebre la llengua i la cultura catalanes dels segles XIX i XX, i serveix també per entendre les pautes de comportament estètic d02019;una societat.

    Josep M. Fulquet (Barcelona, 1948) és doctor en filologia romànica i literatura comparada.

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les cookies necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les cookies de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisis

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les cookies de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.


Subscriu-te al nostre butlletí

Vull rebre les novetats i els tombs temàtics de Llibres.cat
He llegit, comprenc i accepto la política de privacitat
Informació sobre el tractament de dades