En esta novela, The Voyage Out, la primera escrita por Virginia Woolf en 1915, es una obra extraordinaria donde ya despliega su prosa brillante y su universo literario tan particular. Inédita en España desde hace treinta años, Ediciones del Viento la rescata ahora con una nueva traducción de Miguel Temprano García, que ha decidido restituir su título original, El viaje de ida. Se cuenta aquí la travesía de la rica heredera Rachel Vinrance, en uno de los barcos de su padre, con destino a un país hispanoamericano (que recuerda mucho a la Guyana británica de Evelyn Waugh) para disfrutar de unas vacaciones, y lo que sucede entre la colonia de veraneantes ingleses en el lugar de destino. En estas páginas, donde, según Winston Manrique, ya “rompe los esquemas de la narración”, aparece por vez primera Clarissa Dalloway, que, junto a su marido sube al barco en Lisboa y lo deja en algún lugar del norte de África (tal vez las Islas Canarias). Lo que continúa es una historia inteligente, intensamente inglesa, melancólica a veces, paródica otras, pero siempre fascinante, con una prosa que mantiene al lector asombrado con cada descripción, reflexión o diálogo. Una primera obra que podría también haber sido la última.
“Un libro extraño, trágico e inspirado, que sucede en un país sudamericano que no aparece en ningún mapa y al que se llega en un barco que no surca ningún mar, una América cuyas fronteras son Xanadú y la Atlántida. (...) No puede ser menos pacato... he aquí por fin un libro con una coherencia tan clara como la de Cumbres borrascosas, pero alcanzada por un camino diferente”. E. M. Forster